PREPORUKA ZANIMLJIVOSTI

PAZITE KOJE RIJEČI IZGOVARATE U INOSTRANSTVU: U Španiji ,,tapas” hrana, u Brazilu šamar

Foto: desigbarcelona.com

Foto: desigbarcelona.com

Želite konzervu hrane, ali ste umjesto toga dobili kondome? Bili ste gladni i dobili ste šamar? Ukoliko putujete u neke od ovih zemalja, riječi na jednom jeziku mogu da imaju potpuno različito značenje na drugom.
Ukoliko tražite konzervu hrane u Francuskoj, bolje prodavca nemojte na engleskom da pitate gdje se nalazi, jer engleska riječ ,,preservatives” (konzervisan) je slična francuskoj ,,preservatifs” što znači kondom.

Foto: insidesoap.co.uk

Foto: insidesoap.co.uk

Na španskom jeziku ,,tapas” označava užinu, mali obork, ali ova riječ u Brazilu znači šamar. Tako da pazite kad naručujete hranu u Brazilu.

Ukoliko putujete Južnom Amerikom i krećete iz zemlje gdje se priča španski, poput Argentine, idete u Brazil ili Peru, bolje tamo ne koristite španske riječi. Večera (španski ,,cena”), na portugalskom znači haos ili nered, pa ukoliko želite da napravite večeru razmislite dva puta, jer će ljudi pobjeći od vas ako im to ponudite.

Engleska riječ ,,won” (pobijedio), mora pažljivo da se koristi u istočnoj Evropi. Ona na poljskom znači dobar, što i ne može da bude neki problem, međutim, na ruskom označava smrad.

,,Schlimm” na holandskom ima veoma lijepo značenje i tako se kaže za dijete koje je pametno i uspješno, ali na njemačkom jeziku ova riječ ima suprotno značenje – ,,glupa i neuspješna osoba”.

Često riječi iz istog jezika imaju potpuno različito značenje u oficijalnom govoru i slengu:

U Francuskoj riječ ,,putain” se koristi kad hoćemo da iskažemo da smo deprimirani, ljuti ili frustirani, na primjer zato što kasnite na sastanak ili ako ste zaglavljeni u saobraćajnoj gužvi, ali ako istu riječ koristite kad govorite o nekoj ženi onda ona znači ,,prostitutka”.

Izvor: Blic.rs