ART PREPORUKA

MREŽA TRADUKI: Šansa za naše književnike i prevodioce

WP_20160429_11_18_04_Pro (1)Pristupanjem Crne Gore Evropskoj mreži za književnost TRADUKI, crnogorskim piscima i prevodiocima omogućen je pristup godišnjem novčanom fondu. Našim piscima omogućen je i boravaka u drugim zemljama, kao i učešće na međunarodnim književnim manifestacijama.
Predstavnica Ministarstva kulture Ana Savjak je podsjetila da je Crna Gora ozvaničila svoje učešće u TRADUKI-u, te da je postala dio upravljačke strukture, čime se otvorila mogućnost doprinošenja daljem razvoju mreže.
Ona je kazala da je naša zemlja već koristila priliku da učestvuje u manifestacijama i rezidencijalnim programima u organizaciji TRADUKI-a.
Hana Stojić istakla da je početna ideja te mreže, koja već devet godina aktivno djeluje, bilo razvijanje komunikacije njemačkog govornog područja sa zemljama jugoistočne Evrope u oblasti književnosti i prevođenja, te da se vrlo brzo artikulisala potreba i želja naše regije da ovdašnja književnost bude vidljivija na njemačkom govornom području.
Evropska mreža za književnost TRADUKI, kako je kazala Stojić, povezuje Albaniju, Austriju, Lihtenštajn, Njemačku, Rumuniju, Bugarsku, Švajcarsku i zemlje bivše Jugoslavije.
Mreža podržava razmjenu među zemljama učesnicama kroz brojne programe podrške prevođenju beletristike, savremene stručne literature i književnosti za djecu i mlade XX i XXI vijeka, kao i rezidencijalnih programa za književnike i prevodioce. TRADUKI posebno obezbjeđuje mobilnost u ovoj oblasti unutar zemalja jugoistočne Evrope i vidljivost u svim zemljama članicama.
“Nedavno je Pavle Goranović, ministar kulture potpisao u Beču Okvirni sporazum o TRADUKI projektu za podršku i posredovanje u realizaciji prevodilačkih projekata u Jugoistočnoj Evropi. Crna Gora je time postala punopravna članica mreže, nakon što je tokom 2015. godine pokrenula proceduru za učlanjenje”, saopšteno je iz Ministarstva kulture.
Izvor: RTCG

kud duga